4000 år gamle ord - og helt nye
For første gang har et af de mest populære steder for præsentation af dansk digtning, som den skrives nu, Poesi på en torsdag i Holstebro, inviteret en far med sin søn - en søn med sin far - som månedens digtere. Det drejer sig om digteren Morten Søndergaard, født 1964, og assyriologen, ph.d.-stipendiat Sophus Helle, født 1993. En assyriolog er forsker i det gamle Mesopotamiens kulturhistorie. Mesopotamien ligger nogenlunde dér, hvor det moderne Irak og Syrien befinder sig i dag.
Når far og søn er inviteret sammen, skyldes det, at Morten Søndergaard og Sophus Helle i samarbejde har nyoversat et af verdens ældste litterære storværker, fra akkadisk, heltedigtet Gilgamesh, som stammer fra ca. 2100 f.v.t. Deres oversættelse udkom i begyndelsen af 2019 og er blevet ikke mindre end en kæmpe succes hos både anmeldere og læsere. ”Uden at have det mindste kendskab til kildesproget akkadisk vover man at fastslå, at det denne gang er lykkedes at formidle værkets ånd.” Erik Skyum-Nielsen i Information 5. april i år.
Poesiaftenen vil derfor indeholde oplæsning dels fra Gilgamesh, fortrinsvist ved Sophus Helle, og dels vil Morten Søndergaard læse op af egne digte.
Morten Søndergaard debuterede i 1992 med Sahara i mine hænder (Borgen) og har siden udgivet en lang række højt priste digtsamlinger. Han har derudover både skrevet og bedrevet meget andet. Heriblandt skabt andre kunstneriske værker i formater, der balancerer på grænsen mellem kunst og litteratur.
Hans sidste digtsamling, Journal 2019, er netop udkommet i forbindelse med den sprogligt funderede, aktuelle udstilling Sproghospitalet på Sorø Kunstmuseum.
Morten Søndergaard er modtager af Statens Kunstfonds Livsvarige Legat.